18-2023

↓ download full issue ↓

 

C O N T E N T S


The Multilingual Issue: Untranslatability, linguistic multitudes, embodied speech  Antke A. Engel and Anna T. [EN] [PL] [ES]

How to Say ‘Bussy’ in Another Language? Sociolingvistička rasprava i lični osvrt  Denis Ferhatović

В этом смысле да [V etom smysle da] An Intersectional Play Ju Bavyka and Masha Beketova

Brücken schlagen: Queering durch Multilingualität, Ambiguität und Widersprüche. Über die Übersetzung von Borderlands/La Frontera: The New Mestiza // Multilinguality, Ambiguity, Contradictions as Means of Queering. About Translating Borderlands/La Frontera: The New Mestiza into German Chaka Collective (Claudia Frikh-Khar, Nina Höchtl, Verena Melgarejo Weinandt)

To talk as if they had a manifesto in their mouth (video) Pêdra Costa

“We Deh”: Women-Loving Women, Rurality, and Creole Linguistic Potentials Preity Kumar

Protocolos de uma ideia. Protokolle einer Idee Rubia Salgado

The Carving & Healing of a Wound: Linguistic homelessness and disidentification as survival Daniela Rodriguez A.

fucking with grammar Mariana Aboim

Talking to You (video) Ančan Daučíková

Sprachwandel in Tauben Queeren Communities in Deutschland // Language Change in Deaf Queer Communities in Germany (including sign language videos) Martin*a Vahemäe-Zierold and Maria Kopf

Leo cie lo … A Series of Artefacts from the Near Future ONCE WE WERE ISLANDS

 

Authors

Abstracts in Polish

 

Parts of this issue were financially supported by the Hannchen-Mehrzweck Foundation, by Aktion Mensch, and by the iQt-Institute for Queer Theory, Berlin.

Logo of Hannchen-Mehrzweck Foundation, Germany. White fornt "hms" on pink paint stripes   Logo of the accessibility funding institution Aktion Mensch. Red letters in white ground    Logo Institute for Queer Theory - iQt Berlin. Red and olive green letters: queer


DO NOT FORGET TO CHECK OUT OUR CFPs SECTION

Created: Jan 9, 2024 Last modified: Jan 21, 2024 (full texts added, order of articles rearranged)