Martin*a Vahemäe-Zierold und Maria Kopf
Abstract
Sign languages are fully-fledged natural languages. There is no single, universal sign language. The online language catalogue ethnologue lists 159 sign languages (Eberhard, Simons & Fenning, 2023) and the World Federation of the Deaf estimates that there are even more than 300 sign languages worldwide (United Nations, 2023). Sign languages are not signed versions of spoken languages, but have their own grammars and lexicons. They are produced with the hands, face and upper body and received with the eyes. Iconic elements in the vocabulary can depict culture, society and norms. Sign languages are languages of Deaf communities – small, vulnerable communities that fight discrimination on a daily basis. This is even more true for Deaf Queer communities. They face numerous barriers due to their hearing status and use of a minority language, as well as their sexual orientation and/or gender identity. The article examines from different perspectives how knowledge and awareness gained through Queer and Deaf Studies influence the German Deaf Queer communities and their language. The focus is on how new perspectives on gender find their way into sign languages. They open up new ways of expressing identity and challenging norms and barriers. The changing perception of gender as a spectrum, rather than a binary system, is influencing the vocabulary of German Sign Language (DGS). Signs such as those for ‘trans*’ used to be signed with two outstretched fingers to represent the binary gender change from one gender to the other. In the Deaf Queer communities, this sign is made with the whole hand to represent the range of gender identities. The article introduces relevant concepts from Deaf Studies, Queer Studies and sign language linguistics and discusses examples such as the one mentioned above.
Download the article in German
The article is available in International Sign.
Sign languages / Gebärdensprachen
Sign Language Communities in Germany / Gebärdensprachgemeinschaften in Deutschland
Sprachwandel / Language Change
International Sign Language translation: Mandy Wyrostek
For the sign language translation we have received some funding from Aktion Mensch, Germany.
Glossar / Glossary
DE: Die nachfolgende Liste enthält alle Gebärden, die im Artikel diskutiert werden und eine mögliche Übersetzung derselben ins Deutsche. Wir möchten darauf hinweisen, dass sich darunter diskriminierende Gebärden befinden. Diese sind als solche markiert. Bitte gehen Sie verantwortungsvoll mit der Kenntnis dieser Gebärden um. Sie finden für alle Begriffe auch akzeptierte Alternativen.
Die Bewertungen „diskriminierend“ und „akzeptiert“ wurden – wie im Artikel beschrieben – von Mitgliedern der Tauben Queeren Community vorgenommen. Solche Bewertungen können sich zwischen unterschiedlichen Communities unterscheiden und über die Zeit wandeln. Es handelt sich hierbei um eine Momentaufnahme.
EN: The following list contains all signs discussed in the article and a possible translation of them into German. We would like to point out that there are discriminatory signs among them; these are marked as such (“als diskriminierend empfunden“). Please use your knowledge of these signs responsibly. You will also find accepted („akzeptiert”) alternatives for all terms.
The „discriminatory/accepted“ rating was made by members of the Deaf Queer Community, as described in the article. Such assessments can differ between different communities and change over time. This is a snapshot in time.
Glosse | Übersetzung | Kommentar |
APFEL1 | Apfel | |
AUF-FRAUEN-STEHEN1 | Auf Frauen stehen / Frauen begehren | akzeptiert |
AUF-FRAUEN-STEHEN2 | Auf Frauen stehen / Frauen begehren | akzeptiert |
AUF-MÄNNER-STEHEN1 | Auf Männer stehen / Männer begehren | akzeptiert |
AUF-MÄNNER-STEHEN2 | Auf Männer stehen / Männer begehren | akzeptiert |
BINÄR1 | binär | |
DATEN1 | Daten | |
ESSEN1 | essen | |
FRAU1 | Frau | als diskriminierend empfunden |
FRAU2 | Frau | als diskriminierend empfunden |
FRAU3 | Frau | akzeptiert |
GENDER1 | Gender | |
HOMEPAGE1 | Homepage | |
INDEX1 | Pronomen | |
INTER1 | inter* | als diskriminierend empfunden |
INTER2 | inter* | akzeptiert |
KUH1 | Kuh | |
LEBENSPARTNER1 | Lebenspartner*in | |
LESBISCH1 | lesbisch | als diskriminierend empfunden |
LESBISCH2 | lesbisch | akzeptiert |
LESBISCH3 | lesbisch | als diskriminierend empfunden |
PERSON1 | Person | |
PERSON2 | Person, die eine Straße entlang geht torkelnd, schnell oder langsam | produktive Gebärde |
POST1 | Post | |
QUEER1 | queer | als diskriminierend empfunden |
QUEER2 | queer | als diskriminierend empfunden |
QUEER3 | queer | akzeptiert |
SCHWUL1 | schwul | als diskriminierend empfunden |
SCHWUL2 | schwul | akzeptiert |
SCHWUL3 | schwul | akzeptiert |
SCHWUL4 | schwul | akzeptiert |
SCHWUL5 | schwul | akzeptiert |
SCHWUL6 | schwul | akzeptiert, Lehngebärde ASL |
SERVER1 | Server | |
TRANS1a | trans* | als diskriminierend empfunden |
TRANS1b | trans* | akzeptiert |
VIELFALT1 | Vielfalt |
Bio
Deutsch/German
Martin*a Vahemäe-Zierold (keine Pronomen) hat einen B.A. in sozialer Arbeit und ist Beauftrage*r des Bezirksamtes Berlin Mitte für die Themen Queer, Diversity und Antidiskriminierung. Martin*a ist auch freiberufliche*r Lehrer*in für DGS und Lektor*in zu den Themen Mehrfachdiskriminierung, Anti-Diskriminierungsgesetz, Diversity Studies, Deaf Studies, Queer Studies und sprachliche Deprivation. Martin*as Muttersprache ist die DGS. Martin*a ist Taub, weiß, Queer und nicht-binär.
Maria Kopf, (Pronomen sie/ihr) hat einen M.A. in Gebärdensprachen und forscht am Institut für Deutsche Gebärdensprache und Kommunikation Gehörloser (IDGS) an der Universität Hamburg. Maria hat auch einen B.A. in Sprachwissenschaft der Universität Wien. Sie hat ihre Masterarbeit zum Thema geschlechtergerechter Sprachgebrauch in der DGS geschrieben. Marias Muttersprache ist Deutsch; seit 5 Jahren lernt sie DGS. Maria ist eine hörende, weiße cis-Frau.
Orcid number: 0000-0001-6286-5753
English/Englisch
Martin*a Vahemäe-Zierold (pronoun they/them), B.A. Social Work, Commissioner (governmental officer) for Queer, Diversity and Anti-Discrimination in the District Government Berlin-Mitte. Freelance teacher for German Sign Language and lecturer on intersectionality, anti-discrimination law, Diversity Studies, Deaf Studies and Queer Studies as well as language deprivation. Their mother tongue is German Sign Language. Martin*a is Deaf, white, Queer and Non-binary.
Maria Kopf, M.A. (pronoun she/her), is a researcher at the Institute of German Sign Language and Communication of the Deaf (IDGS) at the University of Hamburg. She holds a Master in Sign Languages from the University of Hamburg and a Bachelor in Linguistics from the University of Vienna. She wrote her Master thesis on gender-fair language use in DGS. Maria’s mother tongue is German; she has been learning DGS for more than 5 years. Maria is a hearing white cis-woman.
Orcid number: 0000-0001-6286-5753